
終於我了解了妳,愛彌麗
我了解了妳的渺小
妳的細語輕聲——
硬質寶石上鐫刻的毒誓
我了解了妳的潔白
純粹的永恆之裳,裹住
天空和山巒的譎詭
一顆心的洶湧危急
還有妳的幽閉,固執地
關緊——像一口甕——
突尼西亞,蛇,大海,
黑暗中漫溢的沼氣
我了解了瞎眼,劇痛
肌肉一寸一寸地僵直
雙腳伸入墳土
走到更亮的光,和虛幻
的愛,大而且空曠
路過的男人雀鳥野花
陸續隱沒於距離或霜雪
留下妳,於無邊的幻虛——
註:愛彌麗,美國女詩人Emily Dickinson(1830-1886)

(愛彌麗・狄瑾蓀,銀版照片,攝於1946年底或1947年初,取自Wikipedia)